Mel Bochner : On Translation – Colloque
Colloque le vendredi 6 décembre 2019, de 14 h 00 à 20 h 00
Centre Georges Pompidou, Paris
Conçu et organisé par Sébastien Pluot, professeur à TALM-Angers, Art by Translation (ESAD TALM et ENSAPC) et la Bibliothèque Kandinsky, en collaboration avec la Maison des Sciences de l’Homme, l’École Normale Supérieure de Paris-Saclay, département design. Avec le soutien de la Terra Foundation for American Art
Programme détaillé
14 h 00 – 14 h 45
Sébastien Pluot, « Traduction, inadéquation et dissémination, une esthétique du délai chez Mel Bochner. » (Historien de l’art et commissaire, Co-directeur de Art by Translation)
14 h 45 – 15 h 15
Briony Fer, « 10 notes on Bochner and translation »
(Historienne de l’art, critique et commissaire, University College de Londres).
15 h 15 - 15 h 45
Emily Apter, « What is Mel Bochner Translating? Some Thoughts on New Knowledge Alphabets and
Interphenomenal Modes of Perception. »
(Professeure de Littérature française et Littérature comparée, New York University).
16 h 00 -16 h 30
Eric de Bruyn, « Texts in Space or Towards a Theory of Boundaries » (Historien de l’art, Berlin Freie Universitât)
16 h 30 - 17 h 00
Claire Brunet, « Le problème de Flaubert. » (Philosophe, École Normale Supérieure Paris-Saclay)
17 h 00 - 17 h 15
Pause café
17 h 15 - 17 h 45
Nina Leger, « L’intervalle est le médium : de la translation comme méthode. »
(Historienne de l’art et écrivaine, École Supérieure d’Art et de Design de Marseille)
17 h 45 - 18 h 15
Larisa Dryansky, « Une “non existante tactilité”. À propos du tactile et du tangible chez Mel Bochner. » (Historienne de l’art, Sorbonne université)
18 h 30 - 20h
Discussion avec Mel Bochner et l’audience
Les conférences sont traduites en simultané vers les deux langues.